Hizmet

Yazılı Tercüme

Metin, belge veya dokümanların bir dilden başka bir dile yazılı olarak aktarılmasıdır.

06 Haziran 2026 Eylül Çeviri Uzmanları
Yazılı Tercüme

Eylül Çeviri olarak, bireysel ve kurumsal müşterilerimize hızlı, doğru ve güvenilir yazılı tercüme hizmeti sunuyoruz. Alanında uzman çevirmenlerimiz, her belgeyi titizlikle ele alarak kaynak metnin anlam bütünlüğünü ve akıcılığını hedef dilde eksiksiz biçimde aktarır. İster tek sayfalık bir sözleşme olsun, ister kapsamlı bir teknik dosya — her projede kalite önceliğimizdir.

Hukuki belgelerden tıbbi raporlara, akademik makalelerden web sitesi içeriklerine kadar geniş bir yelpazede çeviri desteği sağlıyoruz. Türkiye’den dünyaya, dünyadan Türkiye’ye; 50’yi aşkın dil çiftinde profesyonel çözümler üretiyoruz.

Yazılı Tercüme Nedir?

Yazılı tercüme; metin, belge veya dokümanların bir dilden başka bir dile, yazılı olarak aktarılması işlemidir. Sözlü tercümeden farklı olarak yazılı çeviri, metnin kalıcı bir formda yeniden üretilmesini gerektirir ve bu nedenle terminoloji doğruluğu, üslup tutarlılığı ve biçimsel uyum büyük önem taşır. Yazılı tercümanlık, yalnızca kelime aktarımından ibaret değildir; kültürel bağlamın, hukuki geçerliliğin ve teknik gereksinimlerin de gözetildiği bütünsel bir süreçtir.

Yazılı Tercüme Türleri

Çeviri ihtiyaçları sektöre ve belge türüne göre önemli ölçüde farklılık gösterir. Eylül Çeviri olarak genel yazılı tercüme hizmeti kategorisinden uzmanlık gerektiren alanlara kadar geniş bir portföy sunuyoruz:

Hukuki Tercüme: Sözleşmeler, mahkeme kararları, vekaletnameler ve dava dosyaları gibi belgelerin çevirisini kapsar. Hukuki terminolojinin doğru kullanımı, bu alanda hata payını sıfıra indirmek için kritiktir. Gerektiğinde yeminli çevirmen onayıyla sunulur.

Tıbbi Tercüme: Hasta raporları, ilaç prospektüsleri, klinik araştırma dokümanları ve sağlık sertifikaları bu kategoriye girer. Tıbbi terminolojinin hassasiyeti gözetilerek, sağlık sektöründe deneyimli çevirmenlerle teslim edilir.

Teknik Tercüme: Mühendislik çizimleri, kullanım kılavuzları, teknik şartnameler ve yazılım dokümantasyonu gibi içeriklerin çevirisidir. Teknik altyapı bilgisi zorunludur.

Akademik Tercüme: Tezler, makaleler, araştırma raporları ve sunum metinleri akademik dil kuralları çerçevesinde çevrilir. Akademik üslup ve atıf tutarlılığına özen gösterilir.

Ticari Tercüme: İş teklifleri, finansal raporlar, yıllık faaliyet raporları ve ticari yazışmalar bu kapsamda değerlendirilir. Kurumsal ton ve profesyonellik ön planda tutulur.

Web Sitesi ve Dijital İçerik Tercümesi: Web sitesi metinleri, blog yazıları, sosyal medya içerikleri ve e-ticaret ürün açıklamaları hedef kitlenin dil ve kültürel beklentilerine uygun olarak çevrilir.

Edebi Tercüme: Roman, hikaye, şiir ve senaryo gibi yaratıcı yazın ürünlerinin çevirisidir. Dilin estetik boyutu ve yazarın üslubu özenle korunur.

Fiyatlandırma Nasıl Yapılır?

Eylül Çeviri’de yazılı tercüme fiyatları, proje özelliklerine göre esnek bir şekilde belirlenir. Kullandığımız üç temel hesaplama yöntemi şunlardır:

Kelime Başı Fiyatlandırma: Kaynak veya hedef metindeki toplam kelime sayısına göre hesaplanır. Uzun metinler için en yaygın ve şeffaf yöntemdir.

Karakter Başı Fiyatlandırma: Özellikle Çince, Japonca ve Korece gibi dillerde kullanılır; boşluklar dahil veya hariç karakter sayımına göre ücret belirlenir.

Sayfa Başı Fiyatlandırma: Taranmış belgeler veya standart format içeriklerde uygulanır; genellikle 250 kelimelik sayfalar baz alınır.

Fiyatı etkileyen başlıca faktörler: dil çiftinin nadirligi, belgenin teknik karmaşıklığı, teslim süresi (acele hizmet) ve yeminlilik gereksinimidir. Ücretsiz fiyat teklifi için bize ulaşmanız yeterlidir.

Kalite Kontrol Sürecimiz

Yüksek kaliteli bir çeviri, tek bir çevirmenin emeğinin ötesinde sistematik bir süreci gerektirir. Eylül Çeviri’nin üç aşamalı kalite kontrol modeli:

1. Tercüme Aşaması: Belge, ilgili alan uzmanı ve ana dili hedef dil olan çevirmen tarafından işlenir.

2. Editör Revizyonu: Bağımsız bir editör, terminoloji doğruluğunu, akıcılığı ve üslup tutarlılığını denetler.

3. Son Kontrol: Belge, biçimsel açıdan ve müşteri gereksinimlerine uygunluk açısından son kez gözden geçirilir; ardından teslim edilir.

Bu süreç, her projede tutarlı ve profesyonel bir çıktı elde edilmesini garanti eder.

Desteklenen Dosya Formatları

Eylül Çeviri, çok çeşitli dosya formatlarıyla çalışabilir; böylece belgenizi dönüştürmek zorunda kalmazsınız:

Microsoft Word (.docx, .doc): En yaygın belge formatı; biçimlendirme ve tablo yapıları korunarak çevrilir.

PDF (.pdf): Hem metin tabanlı hem de taranmış PDF’ler işlenebilir; gerektiğinde OCR teknolojisi kullanılır.

Microsoft Excel (.xlsx): Tablolar ve veri dosyaları, hücre yapısı ve formüller korunarak tercüme edilir.

Microsoft PowerPoint (.pptx): Sunum dosyaları, slayt düzeni bozulmadan çevrilir.

Taranmış Belgeler: Optik karakter tanıma (OCR) yöntemiyle taranmış belgeler dijitalleştirilir ve tercüme sürecine dahil edilir.

Desteklenmeyen bir formatınız varsa ekibimiz size özel çözüm üretmek için hazırdır.

Eylül Çeviri Yazılı Tercüme Hizmetinin Avantajları

Uzman Çevirmen Kadrosu: Her dil ve alan için özel olarak seçilmiş, deneyimli çevirmenler.

Konsolosluk Onaylı Çeviri: Yurt dışı işlemleri için konsolosluk tercüme ihtiyacınızı karşılıyoruz; belgeniz resmi merciler tarafından kabul edilecek şekilde hazırlanır.

Hızlı ve Güvenilir Teslimat: Standart ve acele proje seçenekleriyle belirlenen süre içinde eksiksiz teslimat.

Gizlilik Taahhüdü: Tüm belgeler ve içerikler kesinlikle gizli tutulur; gerektiğinde NDA imzalanabilir.

Rekabetçi Fiyatlar: Kaliteden taviz vermeksizin piyasayla rekabet eden fiyatlandırma politikası.

Çok Dilli Destek: 50’den fazla dil çiftinde kesintisiz hizmet.

Kurumsal ve Bireysel Çözümler: Tek bir belgeden büyük hacimli kurumsal projelere kadar esnek hizmet modelleri.

📩 Ücretsiz Fiyat Teklifi Alın

Belgenizi bize gönderin, uzman ekibimiz en kısa sürede size özel fiyat teklifi ile dönüş yapsın. Bireysel başvurulardan kurumsal sözleşmelere kadar her ölçekte projede yanınızdayız.

Sık Sorulan Sorular (SSS)

Yazılı tercüme ile sözlü tercüme arasındaki fark nedir?

Yazılı sözlü tercüme kavramı zaman zaman karıştırılsa da ikisi birbirinden ayrı hizmetlerdir. Yazılı tercüme, metin belgelerinin yazılı olarak çevrilmesidir; sözlü tercüme ise konuşmaların anlık veya ardıl olarak aktarılmasıdır. Her ikisi de Eylül Çeviri bünyesinde sunulmaktadır.

Teslim süresi ne kadar?

Belge hacmine, dil çiftine ve talep edilen hizmet türüne göre değişmekle birlikte standart projeler için 1–3 iş günü, acele projeler için 24 saat içinde teslimat sağlıyoruz.

Yeminli tercüme ne zaman gereklidir?

Nüfus cüzdanı, diploma, evlilik cüzdanı ve mahkeme kararları gibi resmi belgelerin devlet kurumlarına veya yurt dışına sunulacak olması durumunda yeminli tercüme zorunlu olabilir. Konsoloslukların ve resmi kurumların talep ettiği belgelerde bu hizmetimizden yararlanabilirsiniz.

Gizliliğim güvence altında mı?

Evet. Tüm müşteri belgeleri ve içerikleri yüksek güvenlik standartlarıyla korunmakta olup talep edilmesi halinde Gizlilik Sözleşmesi (NDA) imzalanabilir.

Hangi ödeme yöntemlerini kabul ediyorsunuz?

Banka havalesi, kredi kartı ve kurumsal fatura seçenekleriyle ödeme alıyoruz. Kurumsal müşteriler için vadeli fatura imkânı da sunulmaktadır.