Hizmet

Diploma Tercümesi: Yeminli ve Noter Onaylı Hizmet

03 Haziran 2026 Eylül Çeviri Uzmanları

Diplomanız, yıllarca süren emek ve çabanın resmi belgesidir. Bu belgenin diploma tercümesi de en az o çabanın kendisi kadar özenli yapılmalıdır. Üniversite adından bölüm ismine, diploma numarasından onur derecesine kadar her ayrıntının doğru aktarılması, başvurunuzun kabul görmesi için zorunludur.

Eylül Çeviri olarak YÖK denklik başvurularından yurt dışı üniversite kabul süreçlerine, çalışma izni dosyalarından göçmenlik işlemlerine kadar binlerce diploma tercümesi gerçekleştirdik. Akademik terminolojiye hakim yeminli çevirmenlerimiz, her belgeyi yalnızca çevirmekle kalmaz; kurumun beklediği formatta, gerekli onaylarla birlikte teslim eder. Sürecin tamamını tek elden yönetiyoruz; sizin yapmanız gereken tek şey belgenizi bize iletmektir.

Diploma Tercümesi Neden Gereklidir?

Diploma tercüme ihtiyacı pek çok farklı senaryoda ortaya çıkar. İşte en sık karşılaşılan beş durum:

YÖK / ÜAK Denklik Başvurusu: Yurt dışında alınan diplomaların Türkiye’de tanınması için Yükseköğretim Kurulu (YÖK) veya Üniversitelerarası Kurul (ÜAK) denklik başvurusu zorunludur. Bu süreçte yeminli Türkçe tercüme ve noter onayı standart gereksinimdir.

Yurt Dışı Üniversite Başvurusu: Türk diplomasıyla yurt dışında lisansüstü programa kabul almak isteyen adaylar, diplomalarının diploma İngilizce tercüme edilmiş halini ve çoğu zaman apostil onaylı biçimini sunmak zorundadır.

Yurt Dışında İş Başvurusu: Yabancı işverenler ve İK departmanları, adayın eğitim düzeyini doğrulamak için diplomayı kendi dillerinde görmek ister. Özellikle diploma Almanca tercüme ve İngilizce çeviriler bu amaçla en sık talep edilenler arasındadır.

Göçmenlik, İkamet ve Vatandaşlık Süreci: Vize, oturum izni veya vatandaşlık başvurularında konsolosluklar ve göçmenlik kurumları diploma tercümesini başvuru dosyasının bir parçası olarak talep eder.

Yurt Dışı Meslek Lisansı Başvurusu: Doktor, mühendis, avukat gibi düzenlenmiş mesleklerde yurt dışında çalışma izni alabilmek için diplomaların yetkili mercilere onaylı biçimde sunulması gerekir.

Diploma Tercümesinde Yeminli mi, Noter Onaylı mı, Apostil mi Gerekir?

Hangi onay türünün gerektiği, başvurulan kuruma ve ülkeye göre değişir. Aşağıdaki tablo genel rehber niteliğindedir:

Yeminli Tercüme: Noterden yemin zaptı almış çevirmenin imza ve kaşesiyle onayladığı tercümedir. Türkiye’deki resmi kurumların büyük çoğunluğu bu formatı kabul eder. Diploma yeminli tercüme tek başına pek çok başvuru için yeterlidir.

Yeminli Tercüme + Noter Onayı: YÖK ve ÜAK denklik başvuruları için standart gereksinimdir. Noter onaylı diploma çevirisi, yeminli tercümanın imzasının noterce de tasdik edildiği belgedir. Diploma noter onayı ücreti tercüme konusunda güncel teklif için ekibimizle iletişime geçin.

Apostil Onaylı Tercüme: La Haye Sözleşmesi’ne taraf ülkelere gönderilecek belgeler için apostil damgası zorunlu olabilir. Apostil diploma tercüme sürecinde belge önce ilgili makama (Türkiye’de Valilik veya Adalet Bakanlığı’na) başvurularak apostil alınır; ardından yeminli tercümesi yapılır ya da sıralama kuruma göre değişir. Eylül Çeviri bu sürecin tamamını koordine eder.

Sadece Yeminli Tercüme (Apostilsiz): Bazı yurt dışı işverenler veya üniversiteler noter onaysız, yalnızca yeminli çevirmen imzalı tercümeyi kabul eder. Başvuru yönergelerini önceden kontrol etmek önemlidir.

Hangi formatın gerektiğinden emin değilseniz belgenizi bize iletin; kurumun gereksinimini birlikte değerlendirelim.

Diploma Tercümesi Süreci

Eylül Çeviri olarak diploma tercüme sürecini uçtan uca tek elden yönetiyoruz. Süreç şu adımlardan oluşur:

Belge İletimi: Diplomayı dijital (taramalı PDF) veya fiziksel olarak bize iletirsiniz.

Değerlendirme ve Tercüman Ataması: Belgenin dil çifti, türü ve hedef kurum incelenerek ilgili alanda uzman yeminli çevirmen görevlendirilir.

Tercüme ve Doğrulama: Üniversite adı, bölüm/program adı, diploma numarası, tarih, mühür ve imza açıklamaları dahil tüm bilgiler eksiksiz ve doğru biçimde aktarılır.

Yeminli İmza ve Kaşe: Tercüman yeminli imza ve kaşesiyle belgeyi onaylar. Yeminli diploma tercümesi bu aşamada tamamlanmış olur.

Noter Onayı (Talep Varsa): YÖK denklik veya kurumun gerektirdiği durumlarda noter onayı işlemi tarafımızca koordine edilir.

Apostil (Talep Varsa): Yurt dışı kullanım için apostil gerekiyorsa ilgili makama başvuru ve takip sürecini biz üstleniriz.

Teslim: Dijital (PDF + imzalı tarama) veya kargo ile belirlenen adrese teslimat. Ortalama 1 iş günü; YÖK denklik seti için 2–3 iş günü.

Diploma Tercümesinde Dikkat Edilmesi Gereken Noktalar

Diploma tercümesinde yapılan küçük hatalar başvurunun reddine yol açabilir. Eylül Çeviri ekibi her belgeyi aşağıdaki kriterlere göre titizlikle kontrol eder:

Üniversite Adının Resmi Çevirisi: Üniversitenin kendi web sitesinde veya resmi belgelerinde kullandığı yabancı dil adı esas alınır; keyfi çeviriler kabul görmez.

Bölüm ve Program Adının Doğru Aktarımı: Aynı bölümün farklı ülkelerde farklı karşılıkları olabilir. Uluslararası akademik standartlara uygun terminoloji kullanılır.

Mühür, İmza ve Unvan Açıklamaları: Diplomanın üzerindeki rektör, dekan veya müdür unvanları, imza alanları ve resmi mühür tanımları tercümeye dahil edilir.

Diploma Transkript Tercüme ve Diploma Ekinin Ayrıca İşlenmesi: Diploma Supplement (diploma eki), diploma ile aynı anda tercüme edilmesi gereken tamamlayıcı bir belgedir. YÖK denklik başvurularında diploma, transkript ve diploma eki üçlü set olarak sunulur.

“Aslına Uygundur” İbaresi: YÖK’e teslim edilecek belgelerde noter aşamasında eklenen bu ibare, tercümenin orijinal belgeyle uyumunu resmileştirir ve zorunludur.

YÖK Denklik için Diploma Tercümesi

YÖK denklik başvurusu, yurt dışında eğitim alan Türk vatandaşları ile Türkiye’de eğitim görmek veya çalışmak isteyen yabancı uyruklu bireyler için kritik bir süreçtir. Bu süreçte hatalı veya eksik tercüme, başvurunun uzamasına ya da doğrudan reddine neden olabilir.

YÖK’ün kabul ettiği belge seti genellikle şu üç unsurdan oluşur:

Diploma: Yeminli Türkçe tercüme + noter onayı

Diploma Transkript Tercüme: Not dökümünün yeminli tercümesi + noter onayı

Diploma Supplement (Diploma Eki): Varsa yeminli tercüme + noter onayı

Bazı ülkelerden alınan diplomalarda YÖK, belgeye önce apostil eklenmesini talep edebilir. Bu durumda süreç; apostil alımı → yeminli tercüme → noter onayı şeklinde ilerler.

Eylül Çeviri olarak YÖK denklik dosyasını baştan sona hazırlıyor, gerekirse vekaletname ile YÖK’e teslim seçeneği de sunuyoruz. Denklik sürecinizin hangi aşamasında olursanız olun, size özel yol haritası çıkarmak için bize ulaşın.

Neden Eylül Çeviri?

Akademik Terminoloji Uzmanlığı: Çevirmenlerimiz yükseköğretim belgelerini, farklı ülkelerin akademik sistemlerini ve YÖK’ün beklediği format standartlarını yakından tanır.

Diploma Yeminli Tercüme Fiyatları Konusunda Şeffaflık: Belge türüne ve onay gereksinimine göre net fiyatlandırma yapıyor, sürpriz maliyet olmaksızın teklif sunuyoruz. Noter onaylı diploma çevirisi ücreti dahil tüm giderler önceden bildirilir.

Tek Elden Süreç Yönetimi: Yeminli tercüme, noter onayı ve apostil işlemlerini aynı çatı altında koordine ediyor; sizi kurum kurum koşturmaktan kurtarıyoruz.

130’dan Fazla Dil Çifti: TR-EN, TR-DE, TR-AR, TR-FR ve TR-RU başta olmak üzere geniş dil yelpazesinde hizmet sunuyoruz. Almanca diploma tercüme ettirmek veya diploma Almanca tercüme taleplerinde Almanya’nın kabul koşullarına uygun format sağlıyoruz.

Gizlilik Taahhüdü: Diploma ve transkript gibi kişisel belgeleriniz yalnızca görevli çevirmen tarafından işlenir; üçüncü taraflarla paylaşılmaz. Talep edilmesi halinde NDA imzalanır.

Hızlı Teslimat: Standart işlemler 1 iş gününde, YÖK denklik seti 2–3 iş gününde teslim edilir. Acele talepler için öncelikli işlem seçeneği mevcuttur.

Diplomanızı Bize Gönderin, Gerisini Biz Halledelim

YÖK denklik başvurusundan yurt dışı üniversite kabulüne, iş başvurusundan göçmenlik dosyasına kadar diploma tercümesi gerektiren her süreçte Eylül Çeviri yanınızda. Belgenizi dijital olarak iletin, size özel teklif ve süreç planını dakikalar içinde hazırlayalım.

Sık Sorulan Sorular (SSS)

Diploma tercümesi ne kadar sürer?

Standart diploma tercüme işlemleri 1 iş gününde tamamlanır. YÖK denklik için diploma, transkript ve diploma ekini kapsayan tam set 2–3 iş günü alır. Apostil ve noter işlemleri bu süreye ek olarak planlanır. Acele talepler için öncelikli işlem seçeneği sunulmaktadır; lütfen talep sırasında belirtin.

YÖK denklik başvurusu için hangi belgeler tercüme ettirilmelidir?

YÖK denklik başvurusu için genellikle diploma, transkript (not dökümü) ve varsa Diploma Supplement (diploma eki) birlikte yeminli tercüme ve noter onaylı olarak sunulmalıdır. Bazı ülkelerin belgeleri için önce apostil alınması gerekebilir. Eylül Çeviri, belgenizin geldiği ülkeye göre güncel YÖK gereksinimlerini değerlendirerek size özel bir süreç planı hazırlar.

Apostil ile noter onayı arasındaki fark nedir?

Noter onayı, yeminli çevirmenin imzasını Türk noterinin tasdik etmesidir; Türkiye’deki resmi kurumlara yönelik başvurularda geçerlidir. Apostil diploma tercüme ise La Haye Sözleşmesi’ne taraf yabancı ülkelere belgeler gönderilirken eklenen uluslararası geçerliliği olan bir tasdik damgasıdır. Hangi onayın gerektiği, belgenin sunulacağı ülke ve kuruma göre belirlenir.

Diploma transkript tercüme birlikte yapılabilir mi?

Evet. Diploma transkript tercüme işlemlerini aynı anda gerçekleştirmek hem süreci hızlandırır hem de maliyet avantajı sağlar. YÖK denklik başvurularında zaten her iki belgenin birlikte sunulması zorunludur. Eylül Çeviri, diploma ve transkripti aynı dosya kapsamında işleyerek tutarlı terminoloji ve format sağlar.

Yurt dışından aldığım diplomanın Almanca tercümesi nasıl yapılır?

Almanya’da iş başvurusu, denklik veya üniversite kaydı için diploma Almanca tercüme işleminde belge, Alman kabul koşullarına ve terminoloji standartlarına uygun biçimde çevrilir. Almanya ayrıca yabancı diplomanın apostil damgasını da talep edebilir. Eylül Çeviri, Almanya’ya yönelik başvurular için apostil koordinasyonu dahil tüm süreci üstlenmektedir.

Diploma tercümesinde gizliliğim güvence altında mı?

Evet. Diploma, transkript ve kişisel belgeleriniz yalnızca görevli yeminli çevirmen tarafından işlenir. Üçüncü taraflarla paylaşılmaz ve proje tamamlandıktan sonra güvenli şekilde arşivden silinir. Talep etmeniz halinde proje başlangıcında Gizlilik Sözleşmesi (NDA) imzalanabilir.