Yurt dışında çalışmak, yaşamak veya vatandaşlık başvurusunda bulunmak isteyenlerin sıklıkla karşılaştığı gereksinimlerden biri sabıka kaydı tercümesidir. İşvereniniz, göçmenlik birimi ya da yabancı ülkenin meslek kurumu; adli geçmişinizi belgeleyen bu resmi kaydın doğru ve yetkili bir şekilde çevrilmiş halini dosyanıza eklemesini ister. Belgedeki tek bir ifadenin eksik aktarılması veya yanlış yorumlanması, başvurunuzun ciddi gecikmesine ya da reddedilmesine yol açabilir.
Adli sicil belgesi tercüme hizmeti; belgenin içeriğini, üzerindeki her ibare dahil, eksiksiz biçimde hedef dile aktarmayı gerektirir. Eylül Çeviri olarak 130’dan fazla dilde, apostil ve noter onayı seçenekleriyle bu hizmeti güvenilir ve hızlı biçimde sunuyoruz.
Sabıka Kaydı (Adli Sicil Belgesi) Nedir?
Adli Sicil Belgesi; bir kişi hakkında kesinleşmiş mahkûmiyet kararlarını, ertelenmiş cezaları, kısıtlama veya yasakları ya da herhangi bir adli kaydın bulunmadığını gösteren resmi devlet belgesidir. Halk arasında sabıka kaydı olarak bilinir; resmi adı ise Adli Sicil Belgesi’dir.
Adli Sicil Belgesi üç farklı kanaldan alınabilir:
e-Devlet (turkiye.gov.tr): En hızlı ve pratik yoldur. Sisteme giriş yaparak Adli Sicil Belgesi sorgusu yapılabilir; dijital formatta indirilebilir. Yeminli tercüme için bu PDF formatı yeterlidir.
Cumhuriyet Savcılığı (Adliye): Fiziksel olarak adliyeye gidilerek alınan belgedir. Özellikle ıslak imzalı ya da mühürlü belge talep eden kurumlar için tercih edilebilir.
PTT Şubeleri: Bazı PTT şubelerinden de Adli Sicil Belgesi başvurusu yapılabilmektedir.
Belgenin iki temel türü bulunmaktadır: kayıtlı adli sicil (mahkûmiyet veya kısıtlama bilgisi içeren) ve temiz adli sicil (herhangi bir adli kaydın bulunmadığını gösteren). Her iki tür de yeminli tercüme gerektirmektedir.
Sabıka Kaydı Tercümesi Neden Gereklidir?
Yurt dışındaki pek çok resmi süreç, adli sicil belgesinin yeminli tercümesini zorunlu kılmaktadır:
Yurt dışında çalışma izni ve iş başvurusu: İşverenler ve göçmenlik birimleri, vize ve izin başvurularında sabıka kaydı tercüme belgesi talep etmektedir.
Vize başvurusu: Bazı ülkeler uzun süreli vize başvurularında adli sicil belgesinin tercümesini istemektedir.
Vatandaşlık ve göçmenlik başvurusu: Almanya, Kanada, Avustralya ve ABD gibi ülkelerde kalıcı oturum ve vatandaşlık başvurularında standart bir gereksinimdir.
İkamet izni başvurusu: Uzun süreli ikamet izni için başvuran kişilerden adli geçmişlerini gösteren belgenin tercümesi istenebilmektedir.
Mesleki lisans başvurusu: Doktor, avukat, öğretmen, mühendis gibi meslek gruplarının yurt dışında lisans alabilmesi için çoğunlukla zorunludur.
Yurt dışındaki evlilik işlemleri: Bazı ülkeler, yabancı uyruklu bireylerin evlilik başvurularında adli sicil belgesi tercümesi talep etmektedir.
Hangi Ülkeler Sabıka Kaydı Tercümesi İster?
Başvuracağınız ülkenin gereksinimlerini önceden bilmek, süreçleri çok daha hızlı yönetmenizi sağlar:
Almanya: Çalışma vizesi ve mesleki tanınma başvurularında yeminli Almanca tercüme ve genellikle apostil talep edilir.
Kanada: Express Entry ve eyalet göçmenlik programlarında (PNP) standarttır; apostil ve noter onayı aranmaktadır.
Avustralya: Vize başvurularında İngilizce NAATI onaylı tercüme istenebilmektedir.
ABD: Yeşil kart ve vatandaşlık başvurularında USCIS adli geçmişe ilişkin belgelerin tercümesini talep edebilir.
İngiltere: Uzun dönem vize ve oturum başvurularında Home Office tarafından istenebilmektedir.
Birleşik Arap Emirlikleri: İş başvurularında Arapça ya da İngilizce tercüme talep edilmektedir; konsolosluk onayı gerekebilir.
e-Devlet’ten Alınan Dijital Belgenin Tercümesi Mümkün müdür?
Evet. e-Devlet üzerinden alınan dijital formattaki Adli Sicil Belgesi, yeminli tercüme için tamamen geçerlidir. Süreç şu şekilde işler:
e-Devlet’ten PDF formatında belgeyi indirin.
Belgeyi WhatsApp, e-posta veya web formu aracılığıyla Eylül Çeviri’ye gönderin.
Yeminli tercümanımız belgeyi eksiksiz biçimde hedef dile aktarır, imzalar ve kaşeler.
Talep halinde noter onayı ve apostil işlemleri de tamamlanır.
Belge dijital veya kargo ile teslim edilir.
Apostil ve Konsolosluk Onayı
Apostil gerektiren ülkeler: Almanya, Kanada, İngiltere gibi Apostil Sözleşmesi üyesi ülkeler için Türk makamlarından alınan apostil yeterlidir.
Konsolosluk onayı gerektiren ülkeler: Apostil Sözleşmesi’ne taraf olmayan ülkeler (bazı Körfez ve Afrika ülkeleri) için belgenin önce Türk Dışişleri Bakanlığı, ardından ilgili ülkenin konsolosluğu tarafından onaylanması gerekebilir.
Yalnızca yeminli tercüme yeterli olan durumlar: Bazı işverenler ve özel kurumlar yalnızca yeminli tercüman imzası ve kaşesini yeterli bulmaktadır.
Tercüme Süreci
Eylül Çeviri ile sabıka kaydı İngilizce çeviri dahil tüm dillerde süreç şu adımlardan oluşur:
Belge Gönderimi: PDF veya taramayı bize iletin.
Eksiksiz Aktarım: Mahkûmiyet kaydı veya “adli kaydı bulunmamaktadır” ibaresi dahil her şey eksiksiz aktarılır.
Yeminli İmza ve Kaşe: Tercüman belgeyi resmi geçerlilik kazanacak şekilde imzalar ve kaşeler.
Noter ve Apostil (Opsiyonel): Kurumunuzun talebine göre noter tasdiki ve apostil süreci yönetilir.
Teslimat: Çoğu talep aynı gün karşılanır; dijital veya kargo ile teslim edilir.
Neden Eylül Çeviri?
Eksiksizlik taahhüdü: Hiçbir satır atlanmadan tam metin çevirisi.
130+ dil: Geniş dil seçeneği.
Tek elden hizmet: Tercüme, noter ve apostil süreçlerinin tamamı.
Hız: Genellikle aynı gün teslim.
Gizlilik: Hassas adli verileriniz mutlak mesleki gizlilik kapsamında tutulur.
Yurt Dışı Başvurunuzu Geciktirmeyin
Çalışma izninden vatandaşlık başvurusuna kadar her süreçte adli sicil belgesi tercümeniz eksiksiz olsun. Belgenizi bugün gönderin; adli sicil belgesi tercüme süreci hakkında anında bilgi verelim.
Sık Sorulan Sorular
Temiz sabıka kaydı da tercüme ettirmek gerekir mi?
Evet. “Herhangi bir adli kaydı bulunmamaktadır” ibaresini içeren temiz adli sicil belgesi de resmi bir belgedir ve yeminli tercüme olmadan yabancı kurumlara ibraz edilemez.
e-Devlet’ten alınan adli sicil belgesi yurt dışında geçerli midir?
Evet, yeminli tercüme ve gerektiğinde apostil onayıyla yurt dışında geçerli kabul edilmektedir. Bazı kurumlar nadiren ıslak imzalı fiziksel belge talep edebilir.
Adli sicil belgesi tercümesi ne kadar sürer?
Standart tercüme çoğunlukla aynı gün tamamlanır. Apostil ve noter işlemleri süreyi birkaç iş gününe uzatabilir.
Sabıka kaydında mahkûmiyet bilgisi varsa tercüme yaptırmak zorunlu mu?
Evet. Kurumun talep ettiği belge listesinde adli sicil belgesi varsa, içeriği ne olursa olsun yeminli tercümesini sunmak zorundasınızdır.
Adli sicil belgesini nasıl alabilirim? En hızlı yol e-Devlet (turkiye.gov.tr) üzerinden PDF olarak indirmektir. Ayrıca Adliye (Savcılık) veya PTT şubelerinden de alınabilir.