Konsolosluğunuzun istediği onaylı tercüme için doğru adrestesiniz. Yurt dışına sunacağınız resmi belgeler söz konusu olduğunda, doğru tercüme ve onay süreci hayati önem taşır. Yanlış hazırlanmış ya da eksik onaylı bir belge, başvurunuzun reddedilmesine hatta ciddi zaman kayıplarına yol açabilir.
Eylül Çeviri olarak konsolosluk tercümesi sürecinin her aşamasını — yeminli çeviriden noter onayına, Dışişleri Bakanlığı tasdikinden konsolosluk onayına kadar — sizin adınıza yönetiyoruz. Tek yapmanız gereken belgenizi bize teslim etmek.
Konsolosluk Tercümesi Nedir ve Neden Gereklidir?
Konsolosluk tercümesi; resmi bir belgenin yeminli çevirisi yapıldıktan sonra noter, Dışişleri Bakanlığı ve ilgili ülkenin büyükelçilik ya da konsolosluğu tarafından onaylanması sürecinin tamamını ifade eder. Bu süreç, özellikle apostil sözleşmesine (La Haye Sözleşmesi) taraf olmayan ülkelerle yapılacak resmi işlemlerde zorunludur.
Apostil ile farkı şudur: Apostil sözleşmesine üye ülkeler (Almanya, ABD, Fransa gibi) için apostil damgası tek başına yeterlidir. Ancak bu sözleşmeye taraf olmayan ülkeler için — başta Körfez ülkeleri, bazı Asya ve Afrika ülkeleri — konsolosluk tercüme ve onay süreci kaçınılmazdır. Konsolosluk onayı, belgenizin o ülkedeki yetkililerce geçerli ve güvenilir kabul edilmesini sağlar.
Konsolosluk Tercümesi Hangi Ülkeler İçin Gereklidir?
Aşağıdaki ülkelere yapılacak resmi başvurularda konsolosluk onaylı tercüme zorunlu tutulmaktadır:
Birleşik Arap Emirlikleri (BAE)
Suudi Arabistan
Mısır
Çin Halk Cumhuriyeti
Katar, Kuveyt, Bahreyn, Umman
Nijerya, Etiyopya, Cezayir başta olmak üzere pek çok Afrika ülkesi
Afganistan, Pakistan gibi bazı Güney Asya ülkeleri
Ayrıca bazı ülkeler — apostil sözleşmesine taraf olsalar dahi — belirli işlem türleri için konsolosluk onayı talep edebilmektedir. Başvuru yapacağınız kurumun gereksinimlerini önceden doğrulamamız için belgelerinizi inceliyoruz.
Amerika ve Birleşik Krallık Konsolosluklarında Tercüme
Amerika Türk konsolosluğu noter tercüme süreçlerinde noterce onaylı yeminli çeviri talep edilmektedir. ABD apostil sözleşmesine üye olsa da vize başvuruları ve bazı hukuki işlemler için konsolosluğun ayrıca belge doğrulaması isteyebildiği görülmektedir.
Birleşik Krallık konsolosluğu tercüme işlemlerinde ise İngilizce çevirinin yeminli tercüman tarafından yapılmış olması ve gerektiğinde noter tastikli sureti ile birlikte sunulması beklenmektedir.
İngiliz konsolosluğu anlaşmalı tercüme bürosu niteliğindeki firmalarla çalışmak, başvurunuzun kısa sürede sonuçlanmasını kolaylaştırır. Eylül Çeviri olarak bu tür süreçlerde gereken tüm format ve onay gerekliliklerine tam uyum sağlıyoruz.
Konsolosluk Onayı Süreci Nasıl İşler?
Bürokratik göründüğünde yıldırıcı olabilen bu süreç, adım adım ele alındığında son derece yönetilebilirdir. Standart konsolosluk onay süreci dört aşamadan oluşur:
Yeminli Tercüme: Belgeniz, mahkemeler ve resmi kurumlar tarafından tanınan, sertifikalı yeminli tercümanlarımız tarafından çevrilir. İmza ve mühür eklenir.
Noter Onayı: Yeminli tercüme, noter huzurunda onaylanır. Bazı ülkeler bu aşamada noter sureti de talep edebilir.
Dışişleri Bakanlığı Tasdiki: Türkiye’de düzenlenen belgelerin yurt dışında geçerlilik kazanması için Dışişleri Bakanlığı tasdiki şarttır. Bu adım, konsolosluğun belgeye güven duymasını sağlar.
İlgili Ülke Konsolosluğu Onayı: Son aşamada belge, hedef ülkenin Türkiye’deki konsolosluğuna sunularak onaylanır ve resmi geçerlilik kazanır.
Her konsolosluğun talep ettiği belgeler, apostil/tasdik kombinasyonu ve süre farklılık gösterebilir. Biz, başvuracağınız ülkenin güncel gereksinimlerini takip eder ve sürecinizi buna göre planlarız.
Hangi Belgeler İçin Konsolosluk Tercümesi Yaptırılır?
Konsolosluk onaylı tercüme gerektiren belge türleri oldukça geniş bir yelpazeye yayılır:
Nüfus cüzdanı, pasaport ve doğum belgesi
Evlilik cüzdanı, boşanma ilamı ve vekaletname
Diploma, transkript ve öğrenci belgesi
Adli sicil kaydı (sabıka kaydı)
Tıbbi raporlar ve sağlık belgeleri
Ticaret sicil gazetesi, imza sirküleri, şirket kuruluş evrakları
Miras, tapu ve gayrimenkul belgeleri
Sözleşmeler ve resmi yazışmalar
Belgeniz bu listede yer almıyor mu? Endişelenmeyin. Belgenizi inceleyerek konsolosluk gereksinimlerini sizin için araştırıyor ve en doğru süreci belirliyoruz.
Eylül Çeviri Bu Süreci Nasıl Yönetir?
Konsolosluk onay süreci birden fazla kurumu, farklı belge formatlarını ve sıkı zaman çizelgelerini kapsar. Eylül Çeviri olarak bu süreci baştan sona üstleniyor; sizi gereksiz bürokratik yükten kurtarıyoruz. Bizimle çalıştığınızda şunları garanti ediyoruz:
Sertifikalı yeminli tercümanlarla hazırlanan, noter ve Dışişleri onaylı tercümeler
Hedef ülkenin konsolosluğuna özel belge düzeni ve format uyumu
Tüm onay adımlarının koordinasyonu — noterden konsolosluğa kadar
Süreç boyunca birebir bilgilendirme ve takip
Online belge gönderimi, kargo ile fiziksel teslimat seçeneği
70’ten fazla dil çift yönlü çeviri kapasitesi
Konsolosluk Sürecinizi Birlikte Planlayalım
Sık Sorulan Sorular
Konsolosluk tercümesi ile apostil arasındaki fark nedir?
Apostil, La Haye Sözleşmesi’ne üye ülkeler arasında belge geçerliliğini tek adımda sağlar. Bu sözleşmeye dahil olmayan ülkeler için ise yeminli tercüme, noter, Dışişleri tasdiki ve konsolosluk onayından oluşan daha kapsamlı bir süreç uygulanır.
Hangi ülkeler için konsolosluk onayına ihtiyacım var?
Başta BAE, Suudi Arabistan, Mısır, Çin ve pek çok Afrika ülkesi olmak üzere apostil sözleşmesine taraf olmayan tüm ülkeler için konsolosluk onayı gereklidir.
Süreç ne kadar sürer?
Belgenin türüne, hedef ülkeye ve konsolosluğun randevu kapasitesine bağlı olarak değişir. Ortalama 5-10 iş günü olmakla birlikte bazı konsolosluklar 2-3 haftaya kadar uzayabilmektedir.
Belgeleri online gönderebilir miyim?
Evet. Yüksek çözünürlüklü tarama veya fotoğraf olarak WhatsApp, e-posta ya da web formumuz aracılığıyla belgelerinizi bize iletebilirsiniz.
Tüm süreci siz mi yönetiyorsunuz?
Evet. Talep etmeniz hâlinde yeminli tercümeden noter, Dışişleri tasdiki ve konsolosluk onayına kadar tüm aşamaları sizin adınıza koordine ediyoruz.